linguatools-Logo
8 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Ortschaft plaats 29 bebouwde kom
agglomeratie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ortschaft dorp

Verwendungsbeispiele

Ortschaft plaats
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

die gesamte Provinz Kalmar Län, ausgenommen Gebiet A, einschließlich der Ortschaften
Het hele district Kalmar (met uitzondering van gebied A) met de volgende plaatsen
   Korpustyp: EU DGT-TM
im Kreis Bitburg-Prüm: die Gemeinde Prüm, die Ortschaften Burbach, Balesfeld und Neuheilenbach (in der Gemeinde Kyllburg);
in de Kreis Bitburg-Prüm: de gemeente Prüm, de plaatsen Burbach, Balesfeld en Neuheilenbach (in de gemeente Kyllburg);
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ortschaft mit hoher Verkehrsdichte bebouwde kom met druk verkeer
außerhalb geschlossener Ortschaft buiten de bebouwde kom

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ortschaft"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Eintrag „Abdelmalek Droukdel (alias Abou Mossaab Abdelouadoud) Anschrift: Ortschaft Zayane, Stadt Meftah, Wilaya Blida, Algerien
De vermelding “Abdelmalek Droukdel (ook bekend als: Abou Mossaab Abdelouadoud). Adres: gemeente Zayane, stad Meftah, provincie Blida, Algerije
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am 3. Januar 2011 bestätigte Frankreich den Ausbruch der Newcastle-Krankheit in einem Fleischtaubenbetrieb in der Ortschaft Langoat im Departement Côtes d’Armor.
Op 3 januari 2011 heeft Frankrijk een uitbraak van de ziekte van Newcastle in een bedrijf voor vleesduiven in de gemeente Langoat in het departement Côtes d’Armor bevestigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gesellschaft befindet sich in der Ortschaft Straža in Slowenien, die in einem Gebiet liegt, das eine Beihilfe nach Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag bezieht.
De onderneming is gevestigd in Straža (Slovenië), in een steungebied ex artikel 87, lid 3, onder a), van het EG-Verdrag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gesellschaft befindet sich im Gebiet der Ortschaft Pivka in Slowenien, in einem Gebiet, das eine Beihilfe nach Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag bezieht.
De onderneming is gevestigd in de regio Pivka (Slovenië), een steungebied ex artikel 87, lid 3, onder a), van het EG-Verdrag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Ortschaft Colonnata ist auch im Winter die Sonnenscheindauer hoch, so dass die dortigen Temperaturen etwas höher sind als im Tal; die Luftfeuchtigkeit ist niedriger, liegt aber immer noch im mittleren bis hohen Bereich;
Er is, zoals gezegd, sprake van een behoorlijke luchtcirculatie waardoor het verschil tussen de dagelijkse minimum- en de maximumtemperatuur beperkt blijft (temperatuurschommeling per dag) en waardoor de omgevingsfactoren positief worden beïnvloed.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frankreich kann die Verbringung von Eintagsküken oder angehendem Zuchtgeflügel aus Betrieben in der Schutzzone, die am 30. Dezember 2010 um einen Fleischtaubenbetrieb in der Ortschaft Langoat im Departement Côtes d’Armor eingerichtet wurde, in andere Geflügelbetriebe in seinem Hoheitsgebiet unter folgenden Voraussetzungen genehmigen:
Frankrijk mag het vervoer van eendagskuikens en legrijpe kippen afkomstig uit bedrijven die zijn gelegen in het op 30 december 2010 ingestelde beschermingsgebied rond een bedrijf voor vleesduiven in de gemeente Langoat in het departement Côtes d’Armor naar andere op zijn grondgebied gelegen pluimveebedrijven onder de volgende voorwaarden toestaan:
   Korpustyp: EU DGT-TM